Spanish Folk Sayings
Spanish folk sayings with idiomatic English equivalents.
- A Dios rogando y con el mazo dando - The Lord helps those who help themselves
- Afortunado en el juego, desafortunado en el amor - Lucky in cards, unlucky in love
- Al que le quepa el sayo que se lo ponga - Who the cap fits let them wear it
- Al que madruga Dios lo ayuda - The early bird gets the worm
- Aunque la mona se vista de seda mona se queda - You can't make a silk purse out of a sow's ear
- Cuando el gato no está los ratones se divierten - When the cat is away, the mice will play
- Cuando hay hambre no hay pan duro - Hunger is the best sauce
- Cuentas claras conservan la amistad - Good fences make good neighbors
- De tal palo tal astilla - The apple doesn't fall far from the tree Also: like father like son
- Dime con quién andas y te diré quién eres - A man is known by the company he keeps
- Donde hubo fuego cenizas quedan - Old flames die hard
- Dos no pelean si uno no quiere - It takes two to tango
- El mundo es un pañuelo - It's a small world
- El que se quema con leche ve una vaca y llora - Once bitten twice shy
- En boca cerrada no entran moscas - A closed mouth catches no flies
- En casa de herrero cuchillo de palo - The shoemaker's son always goes barefoot
- En el país de los ciegos el tuerto es rey - In the land of the blind, the one-eyed man is king
- Entre la espada y la pared - Between a rock and a hard place
- Gato con guantes no caza ratón - A cat in gloves catches no mice
- La tercera es la vencida - The third time is the charm
- Mal de muchos consuelo de tontos - Two in distress makes sorrow less
- Más vale pájaro en mano que cien volando - A bird in the hand is worth two in the bush
- Más vale tarde que nunca - Better late than never
- Meter el dedo en la llaga - Rub salt in the wound
- Nadie es profeta en su tierra - A prophet is not without honor, except in his land/country
- No aclares que oscurece - Least said, soonest mended
- No cantes victoria antes de gloria - Don't count your chickens before they are hatched
- No hay mal que dure cien años - The longest night will have an end
- No hay mal que por bien no venga - Every cloud has a silver lining
- No hay peor ciego que el que no quiere ver - None so blind as those who won't see
- No le pidas peras al olmo - You can't get blood out of a stone
- Ojos que no ven corazón que no siente - Out of sight out of mind Also: what the eye sees not, the heart craves not and What the eye ...
- Que hable ahora o calle para siempre - Speak now or forever hold your peace
- Querer es poder - Where there is a will there is a way
- Sobre gustos no hay nada escrito - Different strokes for different folks
- Sobre llovido mojado - When it rains it pours
- Una acción vale más que mil palabras - Actions speak louder than words Also: The pen is mightier than the sword
Please create an acount or sign in if you'd like to leave a comment. It's simple, and we don't ask for a bunch of invasive personal information.
Comments
Posted by JessyD over 12 years ago
The final quote I believe is closer to actions speak louder than words, unfortunately the \"also\", that the pen is mightier than the sword means that words speak louder than actions, or that words can hurt more than violence.